신명기 14장 18절에 대해서 질문좀 할께요
페이지 정보
본문
그런데 기독교사람들은 원어엔 조류라고 나오지 않고 날아다니는 생물..이라고 말을 합니다.
그래서 바이블이 맞다고 말을 하지요. 제가 바이블이 없어서 실제로 찾아보진 못횄군요.
저게 사살인지 궁금하군요.
댓글목록

회전안마님의 댓글
14장 18절이 아니라,
14장 11절이 핵심입니다.
11절) 정한 새는 모두 너희가 먹으려니와
신명기에서 이 구절, 이전에 어떤 조류를 먹거리로 지정한적은 없습니다.
다만, 불량식품인 조류만 정해주는데, 네가티브적 방식이지요.
먹지말라는것 이외에는, 다 먹어도 되는니라.
12절서 부터 먹으면 안되는 것들이 나열되는데,
저것들만 빼면 딱따구리를 먹어도 되고요.
울나라 천연기념물로 지정된 조류도 맘껏 쳐먹을수 잇습니다.
12절부터 먹으면 안되는 새를 보세요.
이런 것은 먹지 못할지니 곧 독수리와 솔개와 물수리와
매와 새매와 매의 종류와 까마귀 종류와
타조와 타흐마스와 갈매기와 새매 종류와
올빼미와 부엉이와 흰 올빼미와
당아와 올응과 노자와
학과 황새 종류와 대승과 박쥐며
맨, 마지막에 박쥐가 나오지요.?
성경은 한치의 오류도 없습니다.
난해하지만, 한치의 오류도 없는 성경은
박쥐를 조류로 규정햇어요.나는데 몸빵이 되는 동물이니까.
성경 저자들이 굴뚝새나,벌꿀새를 보았다면 곤충으로 규정햇을 겁니다.
몸빵이 안되니까.
성경은 한치의 오류도 없이 개구라라는걸 증명해 주지요.
물론, 난해한건 인정 합니다.emoticon_001
영문판 : 14장 11절
niv-You may eat any clean bird.
kjv-Of all clean birds ye shall eat.
nasb-Of all clean birds ye shall eat.
맨 마지막 먹지 말아야할 조류의 하이라이트!
18절-the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
난해하지만 한치의 오류도 없네요.emoticon_001

사람답게님의 댓글
회전안마님께서 답변을 달아 놓았네요..^^
14장 11절에 "새" 라고 번역된 히브리어 원문을 보면 צפור(tsippowr) 로 기록 되어 있습니다.
이 히브리어 단어의 의미는 정확히 조류(새)를 뜻하는 단어입니다.
14장 18절의 "박쥐"라는 단어는 히브리어 원문을 보면 עטלף(atalleph) 입니다.
이 단어의 의미는 두가지로 볼 수 있는데, 마법사 또는 박쥐 입니다.
정리하면, 위 개독의 주장은, 개구라입니다.^^
"히브리어 원문을 알아야 한다."는 개독들만의 뻔한 수법일 뿐이지요.emoticon_001

